Algo que hay que anotar es que los mexicanos y sobre todo los norteños solemos ser presumido y creamos una competencia de la nada, pues bien, en mi paso como sonorense por Sinaloa me he encontrado algunas diferencias lingüísticas en las que no me detendré profundamente pero...
Piñado: La primera vez que lo escuché lo relacioné inmediatamente con la piña, sí, el fruto, que es delicioso sí, pero no creo que tenga la suficiente fuerza para expresar lo que ellos desean, como decir traumado, volado.
Bichola: Para un sinaloense decente esta, no es una palabra altisonante y mucho menos vulgar, es una forma regional de decir que alguien está desnudo, lo que para nosotros es bichi. Mientras para nosotros es una forma que sonrojaría a cualquiera, no lo dirías enfrente de tu abuela para referirte al aparato sexual masculino.
Sopitas: Esta es la más chistosa para mí, cuando llego a preguntar su procedencia hay un aire de indignación y una pregunta a la defensiva ¿y cómo le dicen allá? a la que siempre respondo con un objetivo huevo con tortías.
Tuntun o Tuntuchi: Este concepto funciona igual de ida y vuelta. A los sonorenses les parece algo sugerente y hasta sexualoide mientras que su pariente cercana Apapuchi, les suena del mismo modo a los sinaloenses.
Hondear o Jondear: Si soy sincera desconozco cómo rayos se escribe, la primera vez que esscuché a alguien decir que lo iba a jondear, no supe qué significaba pero quise evitar a toda costa que alguien hiciera algo tan feo, porque es feo y hay que reconocer que la palabra es fuerte y suena a algo que no te gustaría que te hicieran. Pero sin hacer más suspenso es tirar.
Yuclar o Lluclar: Tampoco sé cómo se escribe, tardé mucho en memorizar como coño se decía, era una palabra que no tenía sentido alguno para mí. La persona que tuvo la osadía de usarla frente a mí por primera vez, tardó mucho explicándome el significado, porque no podía salir de la espiral dañina del Yuclar o lluclar, la mímica fue su aliada.
Caldo de Papa: El lado sinaloense del trópico se inclina por el Caldo de papa, mientras que para un sonorense promedio se llama Caldo de Queso, en este punto le ofrezco la razón a los sinaloenses, porque es más papa que queso y las pruebas son irrefutables.
Otras victorias a sinaloenses: Les ofrezco la pipa del paz con Bebeleche para nosotros, la Escalera para ellos, Tirahuesos para nosotros, camiseta sin mangas para ellos, la expresión es realmente absurda.
Desacuerdos lingüísticos: Estoy a favor y quiero declararlo públicamente, defender mi derecho a creer en el uso correcto del lenguaje subrayando la importancia y relevancia etimológica de Coctel de elote y de Soda. Mientras por desconocimiento (no los culpo) de lo que es un coctel y el nombre correcto de la verdura en cuestión: elote. Mientras que Soda tiene su origen en los Estados Unidos, es su nombre y qué hubiera sido de Soda Stereo si hubiera seguido los estatutos lingüísticos sinaloenses, seguramente su éxito hubiera mermado considerablemente. Agradezco especialmete a Cerati por elegir la manera correcta de nombrar las cosas. Touché
Piñado: La primera vez que lo escuché lo relacioné inmediatamente con la piña, sí, el fruto, que es delicioso sí, pero no creo que tenga la suficiente fuerza para expresar lo que ellos desean, como decir traumado, volado.
Bichola: Para un sinaloense decente esta, no es una palabra altisonante y mucho menos vulgar, es una forma regional de decir que alguien está desnudo, lo que para nosotros es bichi. Mientras para nosotros es una forma que sonrojaría a cualquiera, no lo dirías enfrente de tu abuela para referirte al aparato sexual masculino.
Sopitas: Esta es la más chistosa para mí, cuando llego a preguntar su procedencia hay un aire de indignación y una pregunta a la defensiva ¿y cómo le dicen allá? a la que siempre respondo con un objetivo huevo con tortías.
Tuntun o Tuntuchi: Este concepto funciona igual de ida y vuelta. A los sonorenses les parece algo sugerente y hasta sexualoide mientras que su pariente cercana Apapuchi, les suena del mismo modo a los sinaloenses.
Hondear o Jondear: Si soy sincera desconozco cómo rayos se escribe, la primera vez que esscuché a alguien decir que lo iba a jondear, no supe qué significaba pero quise evitar a toda costa que alguien hiciera algo tan feo, porque es feo y hay que reconocer que la palabra es fuerte y suena a algo que no te gustaría que te hicieran. Pero sin hacer más suspenso es tirar.
Yuclar o Lluclar: Tampoco sé cómo se escribe, tardé mucho en memorizar como coño se decía, era una palabra que no tenía sentido alguno para mí. La persona que tuvo la osadía de usarla frente a mí por primera vez, tardó mucho explicándome el significado, porque no podía salir de la espiral dañina del Yuclar o lluclar, la mímica fue su aliada.
Caldo de Papa: El lado sinaloense del trópico se inclina por el Caldo de papa, mientras que para un sonorense promedio se llama Caldo de Queso, en este punto le ofrezco la razón a los sinaloenses, porque es más papa que queso y las pruebas son irrefutables.
Otras victorias a sinaloenses: Les ofrezco la pipa del paz con Bebeleche para nosotros, la Escalera para ellos, Tirahuesos para nosotros, camiseta sin mangas para ellos, la expresión es realmente absurda.
Desacuerdos lingüísticos: Estoy a favor y quiero declararlo públicamente, defender mi derecho a creer en el uso correcto del lenguaje subrayando la importancia y relevancia etimológica de Coctel de elote y de Soda. Mientras por desconocimiento (no los culpo) de lo que es un coctel y el nombre correcto de la verdura en cuestión: elote. Mientras que Soda tiene su origen en los Estados Unidos, es su nombre y qué hubiera sido de Soda Stereo si hubiera seguido los estatutos lingüísticos sinaloenses, seguramente su éxito hubiera mermado considerablemente. Agradezco especialmete a Cerati por elegir la manera correcta de nombrar las cosas. Touché
Comentarios
Publicar un comentario